headermask image

header image

飞鸟集71-80

71                    

   (木焦)夫的斧头,问树要斧柄。                  

   树便给了他。                           

     The woodcutters axe begged for its handle from the tree.

     The tree gave it.

              72                    

   这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。  

     In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening vei
led

  with mist and rain.

              73                    

   贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。                

     Chastity is a wealth that comes from abundance of love.

              74                    

   雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。      

     The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring ou
t

  surprises of beauty.

                 75                    

   我们把世界看错了,反说它欺骗我们。                

     We read the world wrong and say that it deceives us.

              76                    

   诗人--(biao1)风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。   

     The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own vo
ice.

              77                    

   每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。        

     Every child comes with the message that God is not yet discouraged
of man.

              78                    

   绿草求她地上的伴侣。                       

   树木求他天空的寂寞。                       

     The grass seeks her crowd in the earth.

     The tree seeks his solitude of the sky.

              79                    

   人对他自己建筑起堤防来。                     

     Man barricades against himself.

              80                    

   我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕(liao2)

在静听着的松林之间。                          

     Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound

  of the sea among these listening pines.



Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

*
*